Благотворительная активность в метро
Сегодня понадобилось съездить по делам в центр Москвы после обеда. Предполагая перегруженный автомобильным трафиком город в это время суток, решил съездить по-простому, на метро. Заодно, подумал я, посмотрю в кои веки, как живут москвичи, что называется, попа к попе. Да и ехать мне нужно было по прямой, сказано-сделано.
Ну, то, что молодежь у нас не уступает по-прежнему сидячие места пожилым гражданам, этим нас не удивишь — это наше все (в пренебрежении к старости). Потом из такой молодежи вырастают прекрасные правозаshitники, пекущиеся с брызгами слюны в СМИ об обманутых «кремлядью» пенсионерах.
Однако я увидел и то, что серьезно поразило мое сознание. «Сами мы неместные» или вшивые дети стайкой за цыганкой — к этому, мне кажется у всех москвичей развит иммунитет. Если еле тащится с сумой инвалид, то половина пассажиров пытается оценить артистические качества побирушки, только что криков «браво» не хватает.
И вот сегодня, плетется еле-еле волоча за собой ноги, опираясь на костыли, молодой человек (не старше 30 лет) и просит подаяние. Плетется вполне натурально, просит денег так же, как и все, НО — половина вагона с мест буквально срывается, чтобы донести до его сумочки подаяние. Я гарантирую, что это не было флэш мобом, реально люди, которым уже и выходить нужно, шли через вагон к инвалиду и давали деньги.
Интересно, есть ли в английском языке слово «милосердие», но я задумался над тем, каким бы языком подобное описал корреспондент New York Times, оказавшийся свидетелем этого события. И смог бы толком донести до нас эмоции американца профессиональный перевод с английского этой статьи, ведь жизнь переводить с языка на язык гораздо труднее, чем делать обычные технические переводы. Хотя, известная мне компания «Альперия», полагаю, способна донести все нюансы контекста любого английского текста, даже непечатного.