Кралсон

Переводил во сне Лингрен. По сюжету Карлсон съедает какой-то очередной пирог, а Малышу ничего не остаётся. И я придумываю очень удачную с моей сонной точки зрения конструкцию:

— Ты не Карлсон, — заплакал Малыш. — Ты Кралсон!

Получалась какая-то очень точная аналогия, игра со шведским. Во сне я прям был переводчик, каких мало. Эх, думаю, Нора Галь, вот бы тебе показать. Новая волна русского перевода и всё такое.
Но Нора умерла лет 30 назад в почтенном возрасте.

Автор этой душераздирающей истории: Oca | Рубрика: Культура и искусство
01-02-2023 | RSS 2.0 | Вы можете оставить сообщение, отправить trackback или поделиться:

Добавить комментарий

Пожалуйста, не надо спама, сайт модерируется.

Подпишись на фид, и жди ответа: RSS 2.0!

Архивы

Свежие комментарии

Meta